РАЗДАЮЩАЯ РАДУГУ
Н.В. Капиева
Замечали ли вы, что есть имена, самим звучанием своим как бы выражающие что-то очень существенное в человеке? Такое имя у молодой аварской поэтессы Фазу Алиевой. Скажут протяжно: «Фа-зу-у!» – и мне чудится в звучании этого слова летний лес, просвеченный солнцем, и яркая птица, вспыхнувшая в весенней чаще переливчатым золотым пером… Как же я удивилась, когда на вопрос: «Что означает Фазу?» – мне ответили: «Фазаночка»… В Дагестане это принято – находить для девочек нарядные имена (Жавгарат – самоцветный камень, Тавжан – душа гор), но разве горянка из аула Геничутль [Гиничутль], нарекая свою дочь именем красивейшей из кавказских птиц, могла предвидеть счастливый склад ее дарования, ее судьбу?!
Жарким блеском доброты, солнечным цветком радости
окрашены стихи Фазу Алиевой. Сама она изведала в жизни немало трудного – и
горечь раннего сиротства, и облитое слезами, против воли близких взятое право
на ученье в Москве, и сложные поиски своего «я» в поэзии. <…>
Счастлив поэт, умеющий одухотворять все сущее. У Фазу
Алиевой есть этот дар. Ей внятен язык дождя, и цветов, и самого солнца. Она
легко может вообразить себя лесом с горькой слезинкой смолы, с птичьими
песнями; ей близка обида маленькой безымянной речушки, которую она утешает и
которой обещает найти достойное имя… В этом всегда есть что-то чуть-чуть
наивное, чуть-чуть сказочное, а быть может, просто песенное, ибо устная горская
поэзия, впитанная Фазу с молоком матери, издавна отлично умела заставить
говорить горы и море, дождь и травы, небо и землю, сливая их жизнь с жизнью человеческого
сердца. Поэтесса идет здесь от родной традиции. И когда встречаешь в ее стихах
такие строки:
У любви моей корни крепкие,
Словно у орехового дерева,
У любви моей ветки цепкие,
А листья полны доверия,–
Словно у орехового дерева,
У любви моей ветки цепкие,
А листья полны доверия,–
вспоминаешь стихи о любви из «Резьба по камню» Эффенди
Капиева:
Ты в сердце моем родилась,
Как молодое дерево,
Распустила ветви,
выросла,
расцвела…
Как молодое дерево,
Распустила ветви,
выросла,
расцвела…
Они сложились на одной национальной основе. Звучат они
свежо, современно, однако в подтексте – их древняя, народная символика (любовь
– древо жизни, сладкий плод).
А читая стихотворение «В снегу я эти горы знаю», слышишь
в нем отзвук могучей, оригинальной образности дагестанского классика Батырая…
Но все это у поэтессы соткано по-своему, женскими руками, озарено ее мыслью,
звучит в лад с ее собственным восприятием мира. Не только слитность человека с
природой, но и власть человека нашего времени над природой кажутся Фазу Алиевой
не имеющими границ. Отсюда ее смелая гиперболичность. Отсюда сознание
собственной силы, полноты жизни. Обратите внимание: в этой книге очень много
стихов о счастье. О счастье жить, любить, работать – растить хлеба, поливать
сады или писать стихи… О счастье дарить людям счастье. Мотив отдачи всего
самого прекрасного, что есть на свете, золотых или солнечных яблок, или семицветного
шелка небесной радуги, или человеческого любящего сердца, все время возникает и
повторяется в книге. Такова суть поэтического характера Фазу Алиевой. В этом ее
обаяние.
Не чураясь родных традиций, уходящих в глубь времен,
поэзия Фазу Алиевой очень современна. Фазу работает в разных жанрах, пробует
свой голос в разных регистрах, дерзко ломает рамки привычных тем, традиционный
строй метафор. Порой это приводило ее к некоторой разбросанности, к стихам
калейдоскопически пестрым, к «перенасыщенности» образами. Такой непомерной, на
мой взгляд, «жадностью» к образному слову отмечена поэма «Весна». Поиски
поэтессы смелы и разнообразны. «Зачем я сразу столько струн беру? Я у весны
играю на пиру…» Это слова из ее поэмы «Встреча». Они относятся не только к лирической
героине поэмы, но и к самой Фазу. Симфонизм стиха – великое дело, но существует
и у него какая-то грань, за которой многоголосие оборачивается разноголосицей.
И если говорить о пути, пройденном Фазу Алиевой за последнее время, то
чувствуется, что она сама для себя пришла к каким-то новым решениям и
немаловажным выводам. Постепенно исчезает былая пестрота, изощренность.
Приходит пора спокойных раздумий, четкого отбора образов, строгих мыслей.
Наступает время создавать портреты современников средствами внешне негромкими и
скупыми. Прочтите стихи «Балхарское изделие», «Шаль», «Железная люлька», «Два
лета», наконец <…>.
Зримая живописность, крупный, смелый рисунок этих стихов
чем-то сродни лаконичной технике фрески, отвергающей дробность, мелкую деталь.
К этой же простоте, к живописной ясности идет Фазу Алиева и в своих лучших восьмистишиях,
в том «малом» жанре поэзии, который так высоко поднял Расул Гамзатов и который
получил в поэзии всего Кавказа столь широкое признание.
<…>
Стихи Фазу Алиевой почти всегда монолог, обращение от
первого лица. Так легче, естественнее выплеснуть кипящую, переливающуюся часть
жизни, щедрость души, богатство молодого сердца, открытого для людей.
<…>
Когда я читала первые стихи Фазу Алиевой, вышедшие на
русском языке, мне, помню, очень хотелось, чтобы звучная и пылкая ее поэзия
была чуть проще, строже, гармоничнее… Потому приятно теперь отметить успехи <…>
поэтессы на трудных подъемах к простоте. Мне хорошо виден сложный и нелегкий
поиск, пытливое познавание самой себя, проникновенные раздумья о сложности
жизни, стремление быть ясной и точной в поэтическом рисунке, создавать стихи,
«простые, как реки и горы», подобные в своем завершенном и четком узоре тем
лаконичным орнаментам, что издревле наносят на кувшины и чаши прославленные
мастерицы из древнего дагестанского аула Балхар.
Капиева, Н. Раздающая радугу [Текст]: Вступительная статья/ Наталья [Наталия] Владимировна Капиева [Циоменко, Славинская, 1909-2003]// Алиева, Ф. Радугу раздаю: Стихи и поэмы: Перевод с аварскогоязыка/ Фазу Гамзатовна Алиева [1932-2016]; художник И. Кричевский.- Москва: Художественная литература, 1967.- 191 с.
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.